Ahora que está de moda besarse debajo de un ramico de vizco,
y ahora que la suerte nos acompaña al colgar el vizco en la puerta,
queremos compartir con todos vosotros la cultura tradicional de esta planta.
Lo primero de todo:
NOS ENCANTA QUE EL VIZCO TENGA, POR FIN,
EL PROTAGONISMO QUE SE MERECE.
Lo reconocemos:
NOS ENCANTA BESARNOS DEBAJO UN RAMICO DE VIZCO,
Ummmmmmm... solo por eso ya tenemos buena suerte:
¡un beso hace feliz a todo el mundo!
¡Vizco! ¡Qué nombre tan curioso, no?
El nombre de esta planta en aragonés es visco.
El origen de visco está en el nombre que tenía esta planta en latín: VISCUM.
Y como su nombre en latín era Viscum, su nombre científico es Viscum album.
El diccionario aragonés DicAra tamién recoge vizco como nombre secundario en aragonés.
Todas las lenguas románicas tienen palabras que vienen directamente del latín (visco) y variantes (en este caso, vizco). Hablamos de ellas al final, solo puntualizamos que en Aragón (y en las tierras a donde llegó la cultura aragonesa) hay más variantes: vesque, vezque, visque, vizque, quizque, visca, vesco...
(más o menos las mismas variantes que el castellano para el muérdago y que es igual más o menos al resto de las lenguas, es algo común a todas: el aragonés, en este aspecto, es como las demás)
En nuestra contornada utilizamos mayoritariamente vizco.
El vizco es y forma parte de nuestra herencia aragonesa:
hay mucho vizco… que yo he pelau pinos allí…
yo, me ponía más contento cuando tenía que pelar un pino con vizco…
esos pinos son suaves… haces lo que quieres… es como si lo coges en savia…"
¿De donde sale el vizco?
"Vizco, eso lo cría el pino, … hay pinos que hacen 4 ó 5 cargas de vizco"
En nuestro terreno, el vizco está y vive principalmente en los pinos, pero puede vivir de otras plantas, no solo de pinos. El Herbario Jaca, del Instituto Pirenaico de Ecología, del CSIC, señala que puede vivir sobre almendreros, tilderos o tileros, etc.
¿Vive en los pinos? ¿Qué les hace, les chupa la sangre?
Pues chuparles la sangre es una metáfora más o menos acertada porque el vizco es una planta semiparásita o hemiparásita:
el vizco saca del pino agua y nutrientes, pero es capaz de realizar su propia fotosíntesis (por eso es de color verdecillo), de modo que produce su propio alimento.
Así que el vizco vive amprau, le ampra lo que necesita al pino, pero no es un parásito total.
Este fenómeno es fascinante para la investigación: se estudia cómo las interacciones entre la planta y el árbol influyen en sus propiedades medicinales.
El vizco son dos cosas diferentes...
Con la palabra vizco nombramos dos cosas diferentes. Pero, como en toda comunicación, el contexto se encarga de hacernos saber en todo momento a qué nos referimos.
El vizco es una planta, pero también es el pegamento que se obtiene de dicha planta.
“El vizco se pega en las alas de los pajáros y no pueden volar”
“Se coge esparto sin estar trebajau, lo mojas en el vizco y se pone en una fuente, como si fueran yerbas... como los pajáros no ven el vizco, pasan y se quedan pegados”
“El vizco y la rasina se pastan y se hace el vizco”.
El visco / vizco es la materia pegajosa que se hace con el visco / vizco 'planta'.
De hecho, el nombre de la planta y del pegamento están relacionados: se podría decir que la planta toma el nombre de su utilidad principal.
La acción de poner el vizco se llamaba envizcar, enviscar y el hecho de pegarse algo envizcarse, enviscarse.
Los abuelos cuentan que...
"Íbamos a cazar con vizco"
Ya hemos visto que el aragonés visco / vizco viene del latín VISCUM.
Nos hemos mantenido fieles a Roma.
Pero, para los que no sean de cultura aragonesa, la variante aragonesa vizco puede llevarles a confusión con el castellano estándar bizco 'persona que tiene los ojos o la mirada desviada de su posición habitual'.
Esto es normal: en todas las lenguas hay falsos amigos 'dos palabras, que pertenecen a dos lenguas diferentes y que se parecen mucho, pero que tienen significado diferente'
Claro, nosotros utilizamos garcho para el significado del bizco castellano (garcho, guercho y güercho también son palabras aragonesas).
¿Por qué el nombre de esta planta en nuestra tierra es VIZCO-VISCO y no es MUÉRDAGO como en castellano?
El nombre de esta planta en las diferentes lenguas romances es fascinante.
El latín viscum dio lugar a:
- en aragonés: visco, vizco
- en catalán: visc, vesc
- en occitano: vesc
- en portugués: visco
- en gallego: visco
- en italiano: vischio
- en francés: gui (viscum > wisc > gui)
Además del uso en nuestra propia familia y en las familias que conocemos personalmente en la contornada (Mosqueruela, El Puerto, Linares, Valdelinares, Villahermosa, Zucaina, Cortes de Arenoso, etc.), estos son los estudios que documentan vizco como propio de la zona de habla castellano-aragonesa o churra.
Altaba (1985: 100) recoge vizco como palabra propia del Maestrazgo en sus dos sentidos: planta y 'materia pegajosa que se obtiene machando los tallos florales del pino y se suele emplear para cazar pájaros'.
En el ALEANR (t.IV, mapa 498) aparecen muchas poblaciones de Teruel que dicen vizco 'liga para cazar pájaros': Mas de las Matas, Bordón, Aliaga, Tronchón, La Iglesuela del Cid, Fortanete, Olba, Alcalá de la Selva, La Puebla de Valverde, etc.
En Castellón, vizco en Arañuel (ALEANR t. IV, mapa 498) y La Puebla de Arenoso (Gargallo 2024: 133).
Vizco es propio del castellano-aragonés (o churro) de la Comunidad Valenciana. Nebot (1985: 411) la menciona en su estudio del Alto Mijares, Alto Palancia, La Serranía y La Canal de Navarrés.
En resumen, en la cultura propia de Aragón, de Teruel, de las zonas del Reino de Valencia donde el aragonés y la cultura aragonesa llegarón, se dice visco y vizco (formas más frecuentes).
Vizco (Foto Wikimedia Commons)
Bibliografía
Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y La Rioja (ALEANR). Alvar, Manuel et al. (1979-1980). 12 vols.Zaragoza: IFC /CSIC
Altaba, José (1985): Palabras locales, comarcales y regionales de Teruel. Zaragoza: autoedición
Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico (DCECH). Joan Corominas (1980-1991). 6 vols. Madrid: Editorial Gredos.
DicAra-Diccionario Multilingüe Aragonés. Estudio de Filología Aragonesa
DLE-Diccionario de la lengua española Real Academia Española
Gargallo, José Enrique (2024): El habla de Puebla de Arenoso. Castellón: Diputación de Castellón
Nebot, Natividad (1985): "El castellano-aragonés en tierras valencianas (Alto Mijares, Alto Palancia, Serranía de Chelva, Enguera y la Canal de Navarrés)". En AFA 34-35, pp. 395-535. Zaragoza: Institución Fernando el Católico.






No hay comentarios:
Publicar un comentario