Uuuh, uuuh...
Buuuh, buuuh
Estas voces son un intento de escribir con letras uno de los sonidos más habituales del bu, nombre en aragonés (junto con las variantes bobón, bubón), en castellano-aragonés y en castellano oriental de esta ave rapaz nocturna que se caracteriza por tener unas plumas que parecen orejas.
Estos sonidos son parte de los que se pueden escuchar por las noches en el monte y forman parte de las historias que los abuelos contaban a los nietos en las largas noches de invierno.
Las reproducciones de estos y otros sonidos de la noche llenaban los relatos de un elemento misterioso.
Y este animal es un ejemplo de la utilización de su sonido para nombrarlo:
¿Cómo llamaremos al animal que hace Buuuh, Buuuh?
¡Pues el Bu!
Es lo que se dice un nombre onomatopéyico: el sonido que hace se toma como denominación.
Coromines (DECat s.v. duc) señala que los nombres que recibe este animal en diversas lenguas (latín, aragonés, castellano, catalán, italiano, francés, etc.) vienen todos de una misma base onomatopéyica, con alternancia de diversas variantes consonánticas iniciales e internas: bubo, bubón, bu, bufo, búho, duc, gufo, etc.
El bu es el nombre genérico para diversas especies en la zona castellano-aragonesa o churra, si bien además de bu, Nebot documenta bubo (Nebot 1994: 185) en Alcudia de Veo, y Altaba (1985: 113) bufo en el Maestrazgo.
El bu (bubo bubo) [foto wikipedia]
Todas las especies de bu tienen en común que tienen dos plumas como si fueran orejas, a diferencia de las olibas, los carbos y los muchuelos, palabras castellano-aragonesas para la lechuza, el cárabo y el mochuelo (al final de la entrada os ponemos fotos para que los diferenciéis bien del bu).
Tanto bu como oliba, carbo y muchuelo, como palabras propias del churro, han inspirado motes y topónimos.
En esta entrada nos centraremos en el bu, pero haremos otras sobre la oliba (Tyto alba), el carbo (Strix aluco) y el muchuelo (Athene noctua).
*****
BU: es voz del castellano oriental, una cultura propia, fruto de varias raíces, entre ellas la navarro-aragonesa, extendida por un amplio territorio en el este peninsular
bu:
1. sust. masc. Nombre común de las aves rapaces nocturnas del género bubo, aves estrigiformes con penachos auriculares de la familia Strigidae.
Se ha documentado el uso tradicional de bu en las siguientes zonas (no ponemos todas las localidades de cada área; datos del ALENAR, del resto de la bibliografía y propios):
En Álava: Laguardia
En Navarra: Carcastillo, Arguedas, etc.
En La Rioja: Alfaro, Cornago, Cervera del Río Alhama, Herce, Valgañón, Torrecilla de Cameros, Lumbreras, etc.
En la provincia de Soria: Ciria
En Zaragoza: Leciñena, Calcena, La Almunia de Doña Godina, Saviñán, Ateca, Paniza, Olvés, Alconchel de Ariza, Used, Codo, Moyela, etc.
En Guadalajara: Tortuera
En Teruel: Nogueras, Ferreruela de Huerva, Muniesa, Bello, Barrachina, Híjar, Estercuel, Montalbán, Visiedo, Alfambra, Noguera, Peñarroya de Tastavins, Bordón, Aliaga, Fortanete, La Iglesuela del Cid, El Puerto Mingalvo, Olba, La Puebla de Valverde, Manzanera, Arcos de Salinas, etc.
En Castellón: Arañuel, Bejís, Villahermosa del Río, El Castillo de Villamalefa, Zucaina, La Puebla de Arenoso, Ludiente, Torralba, Villamalur, Ayódar, Cirat, Almedíjar, Algimia de Almonacir, etc.
En Valencia: Titaguas, Castielfabib, La Puebla de San Miguel, Vallanca, etc.
En Almería: Vélez Blanco
*****
BU: es voz del castellano general con diversos significados relacionados
El Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia Española facilita los siguientes significados:
bu:
1. interj. coloq. U. para asustar a los niños aludiendo a un fantasma o ser imaginario.
2. m. fest. coloq. Persona o cosa que mete o pretende meter miedo.
3. m. coloq. Fantasma o ser imaginario que se menciona para asustar a los niños. Mira que viene el bu.
hacer el bu:
1. loc. verb. Asustar, amedrentar.
2026, Catastro. Barranco el Bu (El Puerto Mingalvo)
*****
Apodos y topónimos
El bu, como está en los barrancos, cinglos y montes, y como suele escucharse por las noches, está tan presente en la vida en el campo que ha inspirado nombres de lugar y motes de persona.
APODOS
El Bu es un mote en Vallanca, en el Rincón de Ademuz (Gargallo 2005: 214) .
*****
El Bu es un mote en Villahermosa. Y se refleja en esta copla:
el Bu en la Cimorreta,
el Tuerto en el Mas de Luis,
la Gallina en la Martina
y el Royo en la Cambreta.
Además, en esta copla aparecen otros motes (Culla, el Tuerto, la Gallina y el Royo).
La Cimorra, La Cimorreta, el Mas de Luis, La Martina y La Cambreta son masadas de Villahermosa.
*****
NOMBRES DE LUGAR
En Aragón:
El Bu (Orcajo, Zaragoza)
El Bu (Villar del Salz, Teruel)
El Bu (El Puerto Mingalvo, Teruel)
Barranco el Bu (El Puerto Mingalvo, Teruel)
Fuente del Barranco el Bu (El Puerto Mingalvo, Teruel)
Cueva el Bu / Cueva Honda del Barranco el Bu (El Puerto Mingalvo, Teruel)
Hoya el Bu (Cerveruela, Zaragoza)
Barranco el Bu (Orcajo, Zaragoza)
Cerro el Bu (Orcajo, Zaragoza)
Cabezalbú (Alagón, Zaragoza)
Peña el Bu (Alarba, Zaragoza)
Corral del Bu (Abejuela, Teruel)
Corral del Bu (Villel, Teruel)
En la Comunidad Valenciana:
El Bu (Requena, Valencia)
Collau del Bu (Calles, Valencia)
Barranco el Bu (Requena, Valencia)
Barranco el Bu (Castielfabib, Valencia)
El Bu (Caudete de las Fuentes, Valencia)
Pozo el Bu (La Puebla de San Miguel, Valencia)
Peña el Bu (El Castillo de Villamalefa, Castellón)
Cinglo el Bu (Algimia de Almonacir, Castellón)
Puntal del Bu (Cirat, Castellón)
*****
Documentación histórica
Hay pocos estudios sobre documentación histórica en la zona castellano-aragonesa. A medida que se va estudiando toda el área churra, va apareciendo información interesante.
*****
EL BU y el BARRANCO EL BU (El Puerto Mingalvo)
El Bu es una pequeña partida de las Viñas, en El Puerto. El Barranco el Bu es el barranco principal de dicho paraje. El nombre está motivado por la presencia del bu y es fácil sentirlo cantar por la noche.
1808: Barranco del Bu en la matrícula pascual. El paso de una secuencia semántica inicial (fase pretopónimica) a nombre propio (topónimo) sigue un proceso de evolución toponímica que ha fijado el nombre como Barranco el Bu.
En 1808, las personas que habían cumplido con su precepto pascual y vivían en el Barranco del Bu eran:
- María Górriz, viuda
- Domingo Conesa
- Lorenza Conesa, hija
- Teresa Gómez, viuda
Hay que entender que no vivían en el barranco; esto es igual que otras localidades que se denominan de una forma similar: Barranco Hondo (Candelaria, Tenerife), El Barranco Almerín (Adra, Almería), El Barranco San Juan (Cantavieja), etc., son núcleos de población que toman el nombre del barranco en el que se encuentran. Por lo tanto, la mención de El Barranco el Bu en 1808 hay que entenderla como la referencia a la partida o la masada en la que vivían.
No sabemos concretamente a qué masada actual podría corresponder. El mas de 1808 podría ser cualquiera de los actuales mases y masicos (nos inclinamos por La Sulsida/La Sunsida):
- El Grau
- La Sulsida / La Sunsida
- Las Viñas de Molés / Masico Moreno
- Masico Capilla / Masico la Mora
- Masico Garcés
*****
Hay algunos masicos que están en zonas limítrofes con otras partidas (tampoco podemos descartarlos, pero parece ser que surgieron con la explosión demográfica de finales del siglo XIX):
- el Masico Benages / Mas de Benages está y tiene tierras entre la vertiente de aguas al Barranco el Bu y la del Barranco Carboner
- el Masico Piuques y el Masico el Zorro están entre el Barranco el Bu y el Bolaje.
1954, Catastro. El Barranco el Bu y el Masico Garcés (El Puerto Mingalvo)
*****
Bibliografía
ALEANR = Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y La Rioja. Alvar, Manuel et al. (1979-1980). 12 vols. Zaragoza: IFC /CSIC.
Altaba, José. (1985): Palabras locales, comarcales y regionales. Teruel. Zaragoza: autoedición.
Castillo, José (2017): "La castellanización de bu, chorrador y rocha en la toponimia escrita de la Peñagolosa aragonesa (Aragón y C. Valenciana)". En III Jornadas sobre las hablas valencianas de base castellanoaragonesa, valencianoaragonesa y castellanomurciana. Valencia: Denes.
Frago Gracia, Juan A. (1987): "Toponimia navarroaragonesa del Ebro (VI): Fauna". En Archivo de Filología Aragonesa 39. Zaragoza: IFC.
Gargallo Gil, José Enrique (2005): Habla y cultura popular en el Rincón de Ademuz. Madrid: C.S.I.C. (Revista de Filología Española; Anejo 96).
*****
Como ves, no me parezco en ná al bu
El más guapo de los cuatro
Escribe un comentario
[foto Biquipedia]




.jpg)
.jpg)

No hay comentarios:
Publicar un comentario
Se agradecen aportaciones, correcciones y comentarios sobre toponimia